
Activities and excursions around Dunedin
Discovery of the Dunedin region and participation in the city’s cultural activities.

Discovery of the Dunedin region and participation in the city’s cultural activities.

Un mois de bonne humeur à faire du volontariat chez Hare Krishna et à cuisiner végétarien.

A month of good mood volunteering at Hare Krishna and cooking vegetarian food.

Découvrir Dunedin dans l’hiver qui arrive et faire face à quelques difficultés administratives.

Discovering Dunedin in the coming winter and facing some administrative difficulties.

Balades en ville, plongée en pleine nature à Zealandia et dans l’histoire à Te Papa et pèlerinage lié au Seigneur des Anneaux.

City walks, visits to nature in Zealandia and history at Te Papa and pilgrimage linked to the Lord of the Rings.

Le mauvais temps continue à New Plymouth et m’empêche d’apercevoir le Mont Taranaki.

The bad weather continues in New Plymouth and prevents me from seeing Mount Taranaki.

Exploration et aventures dans les grottes et cavernes du petit village Waitomo.

Exploration and adventures in the caves of the small village of Waitomo.

Marcher dans les pas de Frodo à travers Hobbiton et retrouver l’ambiance des films de Peter Jackson.

Walking in the footsteps of Frodo through Hobbiton and rediscovering the atmosphere of Peter Jackson’s movies.

Au milieu des fumerolles, visite de la jolie ville de Rotorua et plongée dans l’histoire de la région.

In the middle of the fumaroles, visit of the pretty town of Rotorua and immersion in the history of the region.

Arrivée en Nouvelle Zélande. Découverte d’Auckland et de la côte Est de l’île du Nord.

Arrival in New Zealand. Discovery of Auckland and the East coast of the North Island.


Encounters with the beautifully varied fauna of a particular continent.

Après six mois au Japon, je passe six semaines en Australie en compagnie de mes parents.

After six months in Japan, I spend six weeks in Australia with my parents.

Six mois au Japon. Six mois de familiarité et étrangeté. Incompréhension et émerveillement. Contrastes.

Six months in Japan. Six months of familiarity and strangeness. Misunderstanding and wonder. Contrasts.

Mon séjour au Japon touche à sa fin et j’en profite pour me balader dans les alentours de Tokyo et aller visiter le musée Ghibli.

My stay in Japan is coming to an end and I take this opportunity to stroll around Tokyo and visit the Ghibli museum.

Volontariat au sein d’une famille japonaise habitant en quasi-autonomie pas très loin du Mont Fuji.

Volunteering within a Japanese family living in quasi-autonomy not far from Mount Fuji.

Découverte d’Osaka et Nara puis weekend sur le Mont Koya-san avant de revenir à TYK pour fêter le hanami.

Discovery of Osaka and Nara then weekend on Mount Koya-san before returning to TYK to celebrate hanami.

Des étoiles plein les yeux, lors du superbe Takayama Matsuri dédié à la célébration du printemps et aux bonnes récoltes.

Stars in my eyes at the superb Takayama Matsuri dedicated to the celebration of spring and good harvests.

Je marche dans Kyoto les yeux éblouis par les explosions de couleurs et motifs variés déambulant devant moi. Les Kimonos sont de sortie.

I walk in Kyoto, my eyes dazzled by explosions of colors and varied patterns wandering in front of me. The Kimonos are out.

Exploration photographique de Kyoto lors d’une semaine pleine d’émerveillement.

Photographic exploration of Kyoto during a week full of wonder.

Pour mon dernier jour de travail au sein de TYK, j’ai eu droit à une excursion organisée d’une journée à Kyoto.

For my last day of work at TYK, I was treated to an organized day trip to Kyoto.

Découvrez Polina et sa famille, une jeune russe travaillant à TYK que j’ai rencontré une quinzaine de jours avant la fin de mon séjour à Tajimi.

Meet Polina and her family, a young Russian woman working at TYK whom I met a fortnight before the end of my stay in Tajimi.

Second mois de travail à Tajimi plus agréable que le premier et retour des bourgeons.

Second month of work in Tajimi more pleasant than the first and return of the buds and flowers in the trees.

Portraits de quelques une des personnes que j’ai côtoyé durant ces deux mois de travail à TYK.

Portraits of some of the people I met during my two months of work at TYK.

Découverte de la région avec Kanji-san en chemin pour l’usine Akechi Céramiques.

Exploring the region with Kanji-san on the way to the Akechi Ceramics factory.

Trois jours en visite dans les régions de Shirakawa-gô et Gokayama, patrimoine mondial de l’UNESCO.

Three days visiting the regions of Shirakawa-gô and Gokayama, UNESCO World Heritage.

Une journée en compagnie de l’équipe TC Sleeve du pôle Recherche et Développement de l’usine TYK.

A day with the TC Sleeve team from the Research and Development department of TYK factory.

À travers une vingtaine de photographies, une balade à la découverte de l’usine et de son aspect graphique.

Through twenty photographs, a stroll to discover the factory and its graphic aspect.

Être employée à TYK et vivre une expérience de travail au sein d’une usine de réfractaires japonaise.

Being employed at TYK and experiencing working in a Japanese refractory plant.

Visites touristiques à Nagoya entre univers Ghibli, château et musée Toyota.

Touristy visits in Nagoya between Ghibli universe, castle and Toyota museum.

Tajimi, ville industrielle située dans la préfecture de Gifu est renommée pour ses céramiques. J’y travaille depuis le début du mois de Février.

Tajimi, an industrial city located in the prefecture of Gifu is renowned for its ceramics. I am working here since the beginning of February.

Dernières visites sur Okinawa et retour sur Honshû pour m’établir à Tajimi.

Last visits on Okinawa and return to Honshu to settle in Tajimi.

Volontariat dans des conditions très rustiques au sein d’une petite ferme laitière près d’Ôgimi.

Volunteering in very rustic conditions in a small dairy farm near Ôgimi.

Trois jours de balades tranquilles, paysages magnifiques et activités ratées au sein du minuscule archipel.

Three days of peaceful strolls, magnificent landscapes and failed activities within the tiny archipelago.

Je débarque sur l’archipel des Ryukyu dont fait partie Okinawa sous un temps de plus en plus mauvais.

I land on the Ryukyu archipelago of which Okinawa is a part in increasingly bad weather.

L’île de Tanegashima possède l’un des principaux centres spatial du Japon ainsi que de superbes plages.

On Tanegashima Island is located one of Japan’s main space centers as well as great beaches.

Visite de l’île de Yakushima, inscrite au patrimoine mondial de l’Unesco et source d’inspiration pour Hayao Miyazaki.

Visit the island of Yakushima, a UNESCO World Heritage Site and source of inspiration for Hayao Miyazaki.

Je continue ma découverte de l’île de Kyushu en continuant vers le sud sur la traces des volcans.

I continue my discovery of the island of Kyushu going towards south on the traces of the volcanoes.

Fin de l’année 2015 je reprends la route en partant à la découverte de l’activité volcanique de la région.

At the end of 2015, I hit the road again, exploring the volcanic activity of the region.

Un mois de volontariat au milieu des fumerolles dans la petite auberge du Youth Hostel Country Road.

A month of volunteering in the middle of the onsen smokes in the small Youth Hostel Country Road.

Arrivée sur Kyûshû, berceau de la civilisation japonaise, où je vais passer le mois de décembre.

Arrival on Kyûshû, cradle of Japanese civilization, where I will spend the month of December.

Visite de l’île de Miyajima et de son superbe sanctuaire avec Doris.

Visit of the island of Miyajima and its superb sanctuary accompanied by Doris.

Hiroshima et la bombe atomique. Plongée dans l’histoire douloureuse du pays.

Hiroshima and the atomic bomb. Mandatory stop in the painful history of the country.

Retour du soleil et balades tranquilles dans la ville côtière de Kôchi.

Return of the sun and quiet strolls in the coastal city of Kôchi.

Découverte de la vallée de l’Iya au coeur des massifs montagnards et reculés de Shikoku.

Discovery of the Iya valley in the heart of the remote mountain ranges of Shikoku.

Sur la côte sud de Shikoku, la petite bourgade de Minami respire la tranquillité et l’atmosphère maritime.

On the south coast of Shikoku, the small town of Minami exudes tranquility and a maritime atmosphere.

Arrivée à Tokushima sur l’île de Shikoku, la plus petite des quatre grandes îles du Japon.

Arrival in Tokushima on the island of Shikoku, the smallest of the four big islands of Japan.

Deuxième semaine à Tokyo où je continue de découvrir la capitale et fait quelques rencontres.

Second week in Tokyo where I continue to discover the capital and meet a few people.

Pérégrinations dans les différents arrondissements de la métropole de Tokyo.

